Tin tức dịch thuật

Sẽ ra sao nếu dịch thuật … biến mất?

22
10/2015

Sẽ ra sao nếu dịch thuật … biến mất?

Dịch thuật đã trở thành một lĩnh vực cực kì phổ biến trong những năm trở lại đây, đặc biệt, với sự phát triển của hội nhập quốc tế, dịch thuật dường như trở thành một phần không thể thiếu. Tầm quan trọng của dịch thuật không ai có thể phụ nhận, và tác động của dịch thuật tới đời sống ngày càng lớn dần.

Dịch thuật - Cánh tay phải của ngoại giao

22
10/2015

Dịch thuật - Cánh tay phải của ngoại giao

Thế giới là sự kết hợp của hàng trăm quốc gia, hàng nghìn dân tộc với nhiều thứ ngôn ngữ riêng biệt. Từ thời xa xưa, con người đã gặp gỡ, giao thiệp với nhau để bàn chuyện làm ăn buôn bán. Cho đến nay, quan hệ quốc tế ngày càng phát triển và nâng tầm lên nhiều lĩnh vực, không chỉ dừng lại ở kinh tế mà còn cả văn hóa, chính trị, xã hội,...

Thuật ngữ tiếng anh chuyên ngành marketing

21
10/2015

Thuật ngữ tiếng anh chuyên ngành marketing

Các chiến dịch marketing luôn được coi là trọng điểm của các công ty khi muốn định vị thương hiệu của mình trên thị trường cũng như trong tâm trí khách hàng. Để tiến tới phạm vi toàn cầu thì việc dịch thuật các tài liệu về marketing là điều hiển nhiên và tiên quyết.

Thuật ngữ tiếng anh chuyên ngành tài chính

21
10/2015

Thuật ngữ tiếng anh chuyên ngành tài chính

Những tài liệu về lĩnh vực tài chính thường là những tài liệu vô cùng quan trọng với một công ty, do đó, việc dịch thuật chính xác những tài liệu này là rất cần thiết luôn được yêu cầu đảm bảo tuyệt đối. Đối với những dịch thuật viên, việc dịch thuật tài liệu chuyên ngành nói chung và tài liệu tài chính nói riêng, yếu tố đầu tiên và tiên quyết cần phải nắm vững

Thuật ngữ tiếng anh chuyên ngành kinh tế

21
10/2015

Thuật ngữ tiếng anh chuyên ngành kinh tế

Mỗi chuyên ngành dịch thuật đều có những đặc trưng chuyên môn riêng, nhưng tất cả đều giống nhau ở chỗ có nhiều thuật ngữ. Dịch thuật viên chỉ có thể được coi là thông thạo và chuyên về một mảng dịch thuật nào khi người đó nắm vững được hầu hết các thuật ngữ trong lĩnh vực dịch thuật đó.

Thuật ngữ tiếng anh chuyên ngành hóa chất

21
10/2015

Thuật ngữ tiếng anh chuyên ngành hóa chất

Nắm vững thuật ngữ chuyên ngành là yếu tố tiên quyết cần có của một dịch thuật viên khi đảm nhận dịch các tài liệu chuyên môn. Trong lĩnh vực dịch thuật chuyên ngành hóa chất cũng có rất nhiều thuật ngữ thông dụng mà các dịch thuật viên nên trau dồi mỗi ngày để nâng cao và hoàn thiện kĩ năng, kiến thức.

Thuật ngữ tiếng anh chuyên ngành công nghệ thông tin

20
10/2015

Thuật ngữ tiếng anh chuyên ngành công nghệ thông tin

Lĩnh vực công nghệ thông tin hiện nay đang được coi là lĩnh vực trọng điểm ảnh hưởng trực tiếp đến sự phát triển và tiến bộ của một quốc gia, bởi vậy, dịch thuật các tài liệu thuộc chuyên ngành này cũng cực kì được chú trọng và ngày càng được đẩy mạnh. Tuy nhiên, thuật ngữ chuyên ngành công nghệ thông tin lại cực kì đa dạng và khó nhớ,

Thuật ngữ tiếng anh chuyên ngành môi trường

20
10/2015

Thuật ngữ tiếng anh chuyên ngành môi trường

Trong những năm trở lại đây, môi trường luôn là chủ đề nóng và nổi cộm trên toàn cầu. Vấn đề về môi trường là vấn đề được cả thế giới đặc biệt quan tâm. Do đó, nhu cầu dịch thuật các tài liệu chuyên ngành môi trường mà cụ thể hơn là về khoa học và kĩ thuật môi trường cũng ngày càng tăng cao.

Thuật ngữ tiếng anh chuyên ngành y tế

20
10/2015

Thuật ngữ tiếng anh chuyên ngành y tế

Vốn là một ngành khoa học nên thuật ngữ trong các tài liệu y tế không chỉ đa dạng mà còn rất khó nhớ, khó thuộc. Tuy nhiên, đối với một dịch thuật viên, thì đây không thể được coi là cản trở khiến họ phải đầu hàng khi gặp một tài liệu thuộc chuyên ngành y tế.

Thuật ngữ tiếng anh ngành xuất nhập khẩu

19
10/2015

Thuật ngữ tiếng anh ngành xuất nhập khẩu

Dịch thuật chuyên ngành vốn là một lĩnh vực khó và đòi hỏi cao bởi sự phức tạp và đa dạng của vô số thuật ngữ chuyên ngành. Trong lĩnh vực xuất nhập khẩu, có nhiều thuật ngữ tiếng anh thông dụng mà người dịch nên nắm vững để hoàn thiện kĩ năng dịch, trở nên chuyên nghiệp hơn và không gặp trở ngại khi phải đảm nhận dịch lĩnh vực này:

Tầm quan trọng của dịch thuật đối với văn học

19
10/2015

Tầm quan trọng của dịch thuật đối với văn học

Từ thời xa xưa, nền văn học thế giới đã xuất hiện và trở thành một phần không thể thiếu trong đời sống tri thức của con người. Văn học không chỉ đơn thuần là sự tái hiện lại thế giới quanh ta mà hơn thế, văn học đôi khi còn là sự sáng tạo ra một thế giới thuần khiết và đáng mơ ước của nhân loại. Có thể nói, văn học nuôi dưỡng tâm hồn con người, hướng con người đến với chân - thiện - mĩ.

Thánh Jerome và câu chuyện dịch thuật Kinh Thánh

19
10/2015

Thánh Jerome và câu chuyện dịch thuật Kinh Thánh

Thánh Jerome (345-420) được biết đến là vị thánh bổn mạng của giới phiên dịch và thông ngôn nhờ việc dịch thuật bộ Kinh Thánh từ tiếng Hy Lạp sang tiếng Latin.

Ngày kỉ niệm thường niên của ngành dịch thuật quốc tế

19
10/2015

Ngày kỉ niệm thường niên của ngành dịch thuật quốc tế

Từ khi con người trên thế giới giao lưu, buôn bán với nhau, nhu cầu xóa bỏ rào cản ngôn ngữ, sử dụng chung tiếng nói đã được hình thành với mục đích giúp việc giao tiếp trở nên thuận lợi, dễ dàng hơn. Đến nay, trong thời đại hội nhập toàn cầu, nhu cầu của một ngôn ngữ quốc tế càng quan trọng và thiết yếu hơn bao giờ hết.

Thuật ngữ tiếng Anh chuyên ngành kế toán

17
10/2015

Thuật ngữ tiếng Anh chuyên ngành kế toán

Dịch thuật chuyên ngành vốn là một lĩnh vực đòi hỏi cao về am hiểu lĩnh vực chuyên môn. Dịch thuật chuyên ngành kế toán cũng không phải là ngoại lệ. Với mức độ phổ biến của chuyên ngành kế toán trên phạm vi toàn cầu, việc dịch thuật chuyên ngành kế toán là rất thông dụng. Do đó, dịch thuật viên muốn đảm nhận tốt việc dịch tài liệu lĩnh vực này thì cần nắm vững những thuật ngữ chuyên môn cơ bản...

Vấn đề đạo đức trong ngành dịch thuật

17
10/2015

Vấn đề đạo đức trong ngành dịch thuật

Không riêng gì dịch thuật, dù bạn có đang làm công việc gì, thuộc ngành nghề, lĩnh vực gì đi chăng nữa thì điều tiên quyết cần phải tuân thủ nếu muốn gắn bó lâu dài với công việc đó chính là đạo đức nghề nghiệp. Đối với ngành dịch thuật nói riêng, các dịch thuật viên luôn phải tuân thủ những quy tắc “ngầm” để đảm bảo được đạo đức nghề nghiệp và giữ được uy tín cá nhân