Hotline: 0888.500.500 hoặc 0868.500.500

Dịch Thuật Tiếng Anh

14
10/2020

Người đăng: Hoa Đỗ

Hội nhập toàn cầu đã và đang tạo ra nhiều cơ hội hợp tác quốc tế cho các quốc gia. Tuy nhiên, bên cạnh đó, sự đa dạng và khác biệt về ngôn ngữ lại trở thành rào cản lớn nhất cản trở sự hợp tác sâu rộng. Yêu cầu về một ngữ chung, do đó, trở nên cấp thiết hơn bao giờ hết. Bởi vậy, tiếng Anh trở thành ngôn ngữ quốc tế, được sử dụng rộng rãi trên thế giới. Tại Việt Nam, đây được coi là ngôn ngữ thứ hai sau tiếng mẹ đẻ của chúng ta. Mức độ phổ biến của tiếng Anh đồng nghĩa với việc nhu cầu dịch thuật tiếng Anh từ các ngôn ngữ khác ngày càng tăng cao.

Dịch vụ Dịch thuật tiếng Anh

Dịch thuật tiếng Anh là quá trình chuyển đổi ngôn ngữ của tài liệu, văn bản, sách,... sang tiếng Anh. Ngôn ngữ dịch thuật có thể là tiếng Việt hoặc các ngôn ngữ khác trên thế giới tùy vào yêu cầu của khách hàng. Dịch thuật tiếng Anh được thực hiện bởi các dịch thuật viên có chuyên môn, thành thạo trong việc sử dụng tiếng Anh.

dịch thuật tiếng anh.jpg

Nhu cầu dịch thuật, dịch thuật công chứng tiếng Anh ngày càng cao

Đặc biệt, tiếng Anh được sử dụng là tiếng mẹ đẻ của rất nhiều quốc gia trên thế giới như Úc, Mỹ, Canada, Anh Quốc,... Vì vậy, ngoài khả năng sử dụng chính xác ngôn ngữ Anh. Dịch thuật viên tiếng Anh còn phải có hiểu biết về văn hóa cũng như cách sử dụng tiếng Anh đặc trưng của các Quốc gia kể trên.

Dịch thuật tiếng Anh là một quá trình phức tạp mà nếu chỉ có mình ngôn ngữ thì chưa đủ, nó đòi hỏi bạn phải có khả năng nhất định về kiến thức xã hội và hiểu biết chuyên ngành bằng chính tiếng mẹ đẻ.

Tại sao chọn dịch vụ dịch thuật tiếng Anh

Dù tiếng Anh là ngôn ngữ phổ biến thứ 2 tại Việt Nam, và dù cho có khá nhiều người Việt giỏi tiếng Anh thì điều đó cũng không hề đồng nghĩa với việc dịch thuật Tiếng Anh là điều dễ dàng và bất kì ai giỏi tiếng Anh cũng có thể đảm nhận công việc dịch thuật tiếng Anh.

Đơn giản bởi lẽ, việc dịch thuật tiếng Anh nói riêng hay dịch thuật bất kì một ngôn ngữ nào khác nói chung, đều là sự truyền tải thông điệp từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác, nên việc thông thạo hai ngôn ngữ nguồn và đích là bắt buộc và việc giỏi tiếng Anh chỉ là điều kiện cần chứ không thể đủ nếu muốn trở thành một dịch thuật viên tiếng Anh giỏi.

Hiểu được điều đó, Dịch Thuật ABC luôn cố gắng nỗ lực hết mình để đem lại cho quý khách dịch vụ dịch thuật tiếng Anh chuyên nghiệp nhất, chất lượng nhất, đảm bảo sự hài lòng tuyệt đối của quý khách.

Các tài liệu dịch thuật tiếng Anh

  • Dịch công chứng tiếng Tiếng Anh Hộ chiếu
  • Dịch thuật tài liệu công chứng tiếng Tiếng Anh Giấy chứng nhận đăng ký mẫu dấu
  • Dịch công chứng tiếng Tiếng Anh Sổ phụ các ngân hàng
  • Dịch công chứng tiếng Tiếng AnhSố tài khoản ngân hàng
  • Dịch công chứng tiếng Tiếng Anh Tờ khai thuế VAT 10%
  • Dịch công chứng tiếng Tiếng Anh Bằng đại học các loại
  • Dịch công chứng tiếng Tiếng Anh Bằng tốt nghiệp THCS, THPT các loại
  • Dịch công chứng tiếng Tiếng Anh Thẻ sinh viên các loại
  • Dịch công chứng tiếng Tiếng Anh Bằng lái xe các loại
  • Dịch công chứng tiếng Tiếng Anh Chứng minh thư nhân dân các loại
  • Dịch công chứng tiếng Tiếng Anh Chứng nhận hưu trí các loại
  • Dịch công chứng tiếng Tiếng Anh Chứng nhận kết hôn các loại
  • Dịch công chứng tiếng Tiếng Anh Giấy khai sinh các loại
  • Dịch công chứng tiếng Tiếng Anh Lý lịch tư pháp các loại
  • Dịch công chứng tiếng Tiếng Anh Sổ bảo hiểm xã hội
  • Dịch công chứng tiếng Tiếng Anh Giấy chứng nhận sử dụng đất (Số đỏ)
  • Dịch công chứng tiếng Tiếng Anh Sổ hộ khẩu
  • Dịch công chứng tiếng Tiếng Anh Bảng lương
  • Dịch công chứng tiếng Tiếng Anh Giấy chứng nhận đăng ký thuế
  • Dịch công chứng tiếng Tiếng Anh Giấy chứng nhận sở hữu cổ phần
  • Dịch công chứng tiếng Tiếng Anh Giấy nộp tiền vào ngân sách nhà nước
  • Dịch công chứng tiếng Tiếng Anh Phiếu thanh toán lương
  • Dịch tài liệu tiếng Tiếng Anh các loại giao dịch email, thư từ trao đổi, hợp đồng thương mại, báo chí,...
  • Dịch thuật công chứng tiếng Anh các chuyên ngành: Pháp luật, Kinh tế, kỹ thuật, công nghê, sản xuất, văn học,...

Quy trình dịch thuật tiếng Anh

Các bước dịch thuật tiếng Anh bao gồm:

  • Bước 1: Khi nhận tài liệu dịch, bộ phận quản lý dự án nghiên cứu: xác định chuyên ngành, mức độ khó dễ, thời gian hoàn thành, Chuyển định dạng file tài liệu nếu cần thiết
  • Bước 2:Xây dựng hế thống thuật ngữ chuyên ngành: hệ thống này sẽ áp dụng một cách đồng nhất từ đầu cho đến cuối dự án
  • Bước 3: Lập kế hoạch triển khai: Chỉ định trưởng nhóm dự án, lập kế hoạch triển khai cho bộ phận biên dịch, hiệu đính
  • Bước 4: Biên dịch tài liệu: Các biên dịch viên có chuyên ngành phù hợp sẽ được nhận một phần hoặc toàn bộ dự án (căn cứ độ lớn dự án).
  • Bước 5: Kiểm tra, hiệu đính bằng phần mềm: Kiểm tra số file gốc, file kết quả, Kiểm tra cấu trúc, hệ thống file, Kiểm tra các yêu cầu khách hàng đã thực hiện đúng, đủ chưa, Kiểm tra tiến độ
  • Bước 7: Bàn giao tài liệu. Nhân viên quản lý dự án cùng khách hàng kiểm tra thực hiện các yêu cầu trong hợp đồng, chỉnh sửa theo yêu cầu của khách hàng.
  • Bước 8: Bảo mật tài liệu: Huỷ hoặc lưu tài liệu bảo mật theo yêu cầu của khách hàng.

Giá dịch thuật tiếng Anh

Dưới đây là bảng giá dịch vụ dịch thuật tiếng Anh

Ngôn ngữ Tài liệu, giấy tờ tùy thân các loại Tài liệu chuyên ngành
Từ tiếng Anh sang tiếng Việt 50.000 VNĐ 60.000 VNĐ
Từ tiếng Việt sang tiếng Anh 55.000 VNĐ 75.000 VNĐ

Bí quyết dịch thuật tiếng Anh hay

Chú ý ngữ cảnh khi dịch

Khi dịch bạn không nên chỉ chú trọng đến từ ngữ trong câu mà bạn phải chú ý đến câu đấy đặt trong ngữ cảnh nào để dịch cho hay và chính xác hơn. Trong tiếng Anh một câu, một từ đặt trong nhiều ngữ cảnh khác nhau thì nó có ý nghĩa khác nhau nếu bạn không chú ý ngữ cảnh dễ dẫn đến sai một cách trầm trọng.

translation.jpg

Ngữ cảnh dịch thuật rất quan trọng

Chú trọng văn hóa đặc thù

Tạp chí Newsweek số ra ngày 24-07-1995 có bài ” Was Queen Victoria a Bastard? ” nói về hai nhà khoa học sau khi nghiên cứu hệ gen của hoàng gia Anh đã tỏ vẻ nghi ngờ về lai lịch của nữ hoàng Victoria, họ cho rằng bà có thể là con người ngoài giá thú. Bài này có câu: ” The authors, the BBC noted last week, have asked questions that once would have landed them in the Tower of London”. Câu này có hai điểmcần mổ xẻ trước khi dịch.

Thứ nhất là lối sử  dụng giả định cách would have landed mà trong tiếng Việt không có; ở đây hàm ý một điều kiện ngầm. Do vậy, trong bản dịch, điều kiện ngầm nên được thể hiện thành một điều kiện rõ ràng, mặc dù trong bản gốc ta không tìm thấy bóng dáng của từ If . Thứ hai, cần phải hiểu ý nghĩa văn hoá của The Tower of London.

Xưa kia, ở Anh, ai bị kết tội phản quốc sẽ bị dẫn qua Traitor’s Gate ( Cổng dành cho kẻ phản bội ) rồi bị tống giam trong Tháp Luân Đôn, mà đã vào đó  rồi thì hiếm ai còn  sống sót trở ra. Cách dịch “…..đưa họ vào Tháp Luân Đôn” e rằng khó hiểu đối với người Việt. Sau khi mổ xẻ hai điểm trên , ta có thể dịch là : ” Theo nhận định của đài BBC hồi tuần  trước, các tác giả này đã đặt ra những câu hỏi có  thể đưa họ lên giá treo cổ nếu như họ vào thời xưa”

Trong ví dụ  nêu trên, câu chuyện văn hoá bên ngoài câu chữ khó mà ( hoặc không thể ) tải được trong bản dịch. Tuy nhiên, đôi khi do may mắn ta có thể tìm thấy trong ngôn ngữ đích những yếu tố tương đương có thể thay thế cho những hình tượng văn hoá trong ngôn ngữ nguồn, như ví dụ sau đây. Nếu câu “Bacchus has drowned more men than Neptune” được dịch thành “Bacchus đã làm nhiều chết đuối hơn Neptune”, thì quả khó hiểu đối với người Việt. Bacchus là thần rượu, còn Neptune là thần biển; tục ngữ này bàn đến tác hại ghê gớm của rượu.

Do đó, có thể dịch nôm na là ” Nhiều người chết đuối trong ly rượu hơn chết vì sông vì biển”. Tuy nhiên, nếu tinh ý, ta có thể dùng hình tượng Lưu Linh thay cho Bacchus, và Hà Bá thay cho Neptune; chẳng hạn có thể dịch ” Nhiều người chết dưới tay Lưu Linh hơn dưới tay Hà Bá”. Như vậy, bản dịch vừa chuyển tải đúng thông tin  vừa nghe rất tự nhiên. Thật không may, trên thực tế hiếm khi ta may mắn tìm được hình ảnh tương đương để thay thế như vậy.

Làm nổi bật những từ, cụm từ khó và thuật ngữ trong các lĩnh vực tiếng Anh

Khi bạn dịch thuật từ tiếng Anh sang tiếng Việt, bạn nên gạch chân hoặc chép vào một cuốn sổ nhỏ những từ, cụm từ và thuật ngữ khó để tiện ghi nhớ và tìm lại khi cần.Nhưng những từ hoặc thành ngữ này chỉ có nghĩa tương đương hay nhiều nghĩa khác .Nên chúng ta cần phải xem nhiều sách đọc nhiều loại báo và tạp chí có nhiều câu hoặc nhiều thành ngữ mà chúng ta cần phải biết và làm quen với chúng . Ví dụ: “He has travelled thousands of miles.” Dịch: “Anh ấy đã đi rất xa”.

Dịch theo cụm từ và dịch theo câu

Khi dịch bạn không được dịch sát với nghĩa gốc của từ mà chỉ dịch thoáng đi một chút. Bạn không cần dịch hết những từ ngữ mà người ta viết hoặc nói. Có khi câu tiếng anh rất dài mà dịch sang tiếng việt rất ngắn và ngược lại.

Bạn cố gắng đọc bài tiếng anh nhiều lần xem lại tiêu đề xem tác giả muốn nhấn mạnh hay làm nổi bật điều gì, sau đó quan sát và lắng nghe xem những từ đó diễn tả bên tiếng việt sao cho độc giả dễ hiểu nhất.

Ngoài ra bạn có thể dựa vào phán đoán của mình, dựa vào các từ khác hoặc ngữ cảnh trong câu Đôi lúc khả năng phán đoán cũng giúp cho chúng ta nhiều vì các từ ghép với nhau đôi lúc phải dựa vào thói quen hay ngữ pháp thì chúng ta mới dịch ra được. Ví dụ: That he will refuse is most unlikely. Đây là  cấu  trúc (Subject + BE + adjective (phrase). That he will refuse là chủ ngữ (chức năng làm một N-Clause) & most unlikely là adjective phrase. Dịch:” Không lẽ nào anh ta từ chối “

Để dịch thuật tiếng Anh hay thì bạn không nên dịch theo từng từ mà bạn phải dịch theo cụm từ và từng câu. Ví dụ: “she’s in good health.” Cụm từ “in good health means “well”. Dịch câu này là: “cô ấy đang khoẻ”.

Để thành thạo trong dịch thuật bạn nên tiếp tục dịch hết bài những câu nào bạn còn phân vân thì theo mình bạn có thể tham khảo thầy cô chuyên về dạy dịch thuật, hay những phiên dịch tiếng Anh có kinh nghiệm .Để tránh đi lạc hướng thì bạn nên đọc lướt qua để nắm nội dung chính mà bài đề cập đến vì 1 từ có thể có nhiều nghĩa khác nhau phải dựa vào ngữ cảnh cụ thể.

Có từ điển tiếng Anh tốt

Để dịch tiếng Anh chính xác thì bạn nên sắm cho mình một cuốn từ điển Oxford và từ điển chuyên ngành. Đây là những tài liệu rất cần thiết để bạn dịch chuẩn và hay.

dictionary.png

Bí quyết dịch thuật tiếng Anh hay là có 1 cuốn từ điển tốt

Đọc nhiều thể loại báo hoặc tạp chí tiếng Việt

Kỹ năng dịch thuật ở trình độ khá cao. Đòi hỏi  người dịch không những phải giỏi tiếng Anh mà còn phải giỏi cả tiếng Việt.  Để trau dồi vốn tiếng Việt phong phú, chúng ta nên đọc đa dạng các thể loại tiếng Việt  như: truyện ngắn, truyện cười, thơ, báo,thông cáo báo chí, tạp chí, bài hát, các bài nghiên cứu khoa học,….Trong quá trình đọc, nên chú ý cách hành văn,văn phong, nghệ  thuật viết… để khi dịch phù hợp  với các thể loại ấy.

Kinh nghiệm dịch tài liệu tiếng Anh

Trước khi tiến hành dịch, người dịch nên đọc qua toàn bộ tài liệu để xác định thể loại và chuyên ngành, chẳng hạn, tài liệu mang thể loại báo cáo chuyên ngành lịch sử. Việc đọc trước tài liệu giúp chúng ta hiểu nội dung văn bản, nắm ý chính của toàn văn bản để chọn cách dịch phù hợp.

Dựa vào thể loại văn bản cùng các hiện tượng ngữ pháp, có thể xác định được văn phong của tài liệu là thông thường hay trang trọng. Mỗi tài liệu đều được viết cho những mục đích, đối tượng nhất định. Một tài liệu hay sẽ càng tăng giá trị hơn nếu bản dịch của nó phù hợp với văn phong cũng như lối tư duy của người đọc.

english-Vietnamese-translation.jpg

Chúng ta nên hiểu bản chất của tài liệu khoa học cần dịch, xác định tài liệu ấy được diễn ra trong hoàn cảnh nào, thời gian, không gian ra sao, có nhân vật nào được nhắc đến trong văn bản không và mối quan hệ giữa các nhân vật đó là gì…

Đặc biệt, trước khi dịch, bạn nên tìm hiểu kiến thức liên quan tới tài liệu bằng tiếng Việt sau đó liên hệ với bài dịch. Để đảm bảo chính xác, người dịch cần thường xuyên bổ sung vốn thuật ngữ chuyên ngành. Thực tế, người dịch dù rất hiểu tài liệu song vẫn cảm giác khó diễn đạt sang ngôn ngữ đích bởi việc chọn lựa từ, vấn đề sắp xếp trật tự từ, sự tối nghĩa về cú pháp và đặc biệt là chuyển đổi thì

Tiêu chuẩn dịch tốt là phải dễ hiểu và chính xác. Tiếng Việt, động từ đa số không có tính chất xác định thì. Tiếng Việt có cách thể hiện thời gian rất khác so với tiếng Anh khiến người dịch dễ gặp khó khăn khi chuyển các ý tương đương.

Tiếng Việt có các từ chỉ quá khứ, hiện tại và tương lai như: đã, đang và sẽ đặt trước động từ, nhưng khả năng ứng dụng của chúng trong quá trình dịch các tài liệu khoa học và chuyên ngành không nhiều.

Từ những kinh nghiệm trên, dịch thuật tiếng anh là một công việc đòi hỏi người dịch phải có tính kiên trì, cẩn thận và cầu thị. Đối với tài liệu khoa học và chuyên ngành, người dịch cần biết phân tích để nắm vững ý chính của văn bản nguồn kết hợp khả năng ứng dụng ngôn ngữ tạo nên văn bản đích phù hợp về nội dung và thuật ngữ.

Mặt khác, bản dịch phải được phản ánh trung thực từ đầu đến cuối thông tin ở tài liệu gốc. Bản dịch tốt là bản dịch chính xác, dễ hiểu và quen thuộc với lối tư duy của người đọc. Để làm được điều này, người dịch phải không ngừng tăng cường hiểu biết, trau dồi ngoại ngữ, cũng như củng cố vốn tiếng Việt.

Tại sao nên chọn Dịch Thuật ABC?

Đội ngũ dịch thuật tiếng Anh chuyên nghiệp và tận tình

Công ty dịch thuật ABC tự hào sở hữu đội ngũ dịch thuật tiếng Anh được chuyên môn hóa theo từng lĩnh vực chuyên ngành và chất lượng nhất:

  • Tốt nghiệp loại giỏi và xuất sắc tại các trường đại học chuyên ngành ngôn ngữ hàng đầu trong và ngoài nước
  • Cộng tác viên và chuyên viên dịch thuật đến từ nhiều quốc gia trên thế giới
  • Năng lực chuyên môn cao, được đào tạo bài bản
  • Quy trình tuyển chọn sát sao với bài sát hạch kiểm tra chất lượng khắt khe, nghiêm túc
  • Dày dặn kinh nghiệm trong lĩnh vực dịch thuật  tiếng Anh
  • Luôn đặt đặt uy tín, tinh thần trách nhiệm cũng như đạo đức nghề nghiệp lên hàng đầu

Quy trình dịch thuật tiếng Anh đảm bảo chất lượng

Với đội ngũ dịch thuật tiếng Anh chuyên nghiệp, chúng tôi cung cấp dịch vụ dịch thuật tiếng Anh cho khách hàng với hơn 58 chuyên ngành khác nhau bằng một quy trình dịch chuyên nghiệp đảm bảo chất lượng tốt nhất và độ chính xác cao nhất.

Việc dịch thuật tiếng Anh được tiến hành trên các công nghệ hỗ trợ dịch thuật tiên tiến trên thế giới như Trados, Babylon, Wordfast,... giúp sản phẩm dịch được giữ nguyên hình thức như bản gốc, đảm bảo quý khách sẽ thực sự hài lòng khi sản phẩm được đưa đến tay mình.

Quy trình dịch thuật diễn ra nghiêm ngặt và chặt chẽ với 7 bước

quy trình.png

Dịch Thuật ABC cam kết “hoàn tiền 100% nếu sai sót dịch lớn hơn 10%”

Đảm bảo chính xác thời gian và chi phí hợp nhất

Với tiêu chí luôn đặt uy tín lên hàng đầu, chúng tôi luôn cung cấp dịch vụ dịch thuật  tiếng Anh chuyên nghiệp và chính xác, đúng với yêu cầu của khách hàng ngay sau khi quý khách cung cấp thông tin. Không những thế, dịch vụ dịch thuật tiếng Anh của chúng tôi luôn dẫn đầu về giá dịch vụ trên thị trường với mong muốn tạo lợi ích tối đa cho khách hàng và chi phí thấp nhất.

Liên hệ ngay cho chúng tôi để được ưu tiên phụ vụ!


Địa chỉ: 43 Giảng Võ, Đống Đa, Hà Nội

Điện thoại: 0888.500.500 & 0868.500.500

Email: sales@dichthuatabc.com

Website: www.dichthuatabc.com

Bài viết liên quan