Tin tức

Facebook gây bão với tính năng Translate trên mobile

02
10/2015

Facebook gây bão với tính năng Translate trên mobile

Nhằm cải thiện chất lượng dịch vụ của mình, Facebook liên tục đưa ra những tính năng mới cho trang web cũng như tìm kiếm sự trợ giúp từ cộng đồng

Các yếu tố ảnh hưởng đến khả năng dịch thuật

01
10/2015

Các yếu tố ảnh hưởng đến khả năng dịch thuật

Thành công trong dịch thuật là sự kết hợp hài hòa giữa nhiều yếu tố khác nhau mà không phải ai cũng nhận thức rõ được.

Những cụm từ tiếng Việt khó dịch sang tiếng Anh

01
10/2015

Những cụm từ tiếng Việt khó dịch sang tiếng Anh

Nhiều cụm từ tiếng Việt có vẻ rất dễ hiểu nhưng để dịch sang tiếng Anh đúng và thân thuộc, dễ hiểu cho người bản xứ thì không phải điều dễ dàng

Lỗi dịch thuật trong slogan quảng cáo

01
10/2015

Lỗi dịch thuật trong slogan quảng cáo

Thời đại hội nhập hóa giúp nhiều công ty lớn dễ dàng thâm nhập vào thị trường quốc tế cũng như thị trường của các quốc gia khác

Trò chuyện với người nước ngoài dễ dàng với Skype Translator

01
10/2015

Trò chuyện với người nước ngoài dễ dàng với Skype Translator

Skype Translator là công cụ dịch thuật qua lại giữa các ngôn ngữ khác nhau theo thời gian thực, giống như một phiên dịch viên ngoài đời thật.

Thảm họa dịch tên món ăn của nhà hàng Trung Quốc

30
09/2015

Thảm họa dịch tên món ăn của nhà hàng Trung Quốc

Việc các nhà hàng dịch các món ăn của mình sang tiếng nước ngoài để giúp du khách dễ hình dung là điều rất phổ biến trong giai đoạn ngày nay. Tuy nhiên, nhiều khi, việc dịch này lại được hỗ trợ phần lớn bởi anh “google dịch”, khiến cho các món ăn sau khi dịch xong có tên gọi “có một không hai” khiến người đọc cười chảy nước mắt.

Các công cụ hỗ trợ dịch thuật tốt nhất hiện nay

30
09/2015

Các công cụ hỗ trợ dịch thuật tốt nhất hiện nay

Công cụ hỗ trợ dịch thuật hay CAT là người bạn đồng hành đối với mọi dịch giả, biên tập viên hay chuyên gia nội địa hóa. Đối với những công cụ hỗ trợ này, khi bạn dịch thuật và gặp phải những nội dung giống nhau, thay vì copy - paste hay ngồi dịch lại lần nữa thì CAT sẽ giúp tự động điền các cụm từ lặp đi lặp lại trong suốt các phần dịch còn lại của tài liệu. Điều này giúp bạn tiết kiệm được...

Dịch thuật online - cơ hội kiếm tiền dễ mà không mới

30
09/2015

Dịch thuật online - cơ hội kiếm tiền dễ mà không mới

Dịch thuật online - đây hẳn không phải là cụm từ xa lạ đối với những bạn sinh viên học chuyên ngành ngôn ngữ hay những ai có chút kiến thức về một ngoại ngữ khác tiếng mẹ đẻ. Với sự phát triển ngày càng nhanh và tiềm năng lớn của ngành dịch thuật, nhu cầu về dịch thuật viên luôn không ngừng gia tăng

Lợi ích và khó khăn của nghề phiên dịch

30
09/2015

Lợi ích và khó khăn của nghề phiên dịch

Trong xu thế hội nhập quốc tế sâu rộng như hiện nay, phiên dịch đã và đang trở thành nghề rất phổ biến và có tiềm năng. Nhu cầu về phiên dịch viên luôn tăng lên không ngừng. Nhưng điều đó không đồng nghĩa đây là một công việc dễ dàng. Hơn thế, đặc thù của nghề phiên dịch là luôn có những đòi hỏi khắt khe mà chỉ những ai có đủ đam mê, quyết tâm và nhiệt huyết mới trụ vững được với nghề

Dịch thuật theo quan điểm của giới chuyên môn

30
09/2015

Dịch thuật theo quan điểm của giới chuyên môn

Cùng với sự phát triển của hợp tác và hội nhập quốc tế sâu rộng như hiện nay, dịch thuật đang ngày càng lớn mạnh và trở thành xu thế mới, là cầu nối ngôn ngữ giữa các quốc gia, đem các quốc gia lại gần nhau hơn. Nhờ có dịch thuật mà con người ở khắp nơi trên thế giới có thể hiểu nhau, giao tiếp với nhau. Văn minh nhân loại nhờ đó mà được truyền bá, tiếp cận sâu rộng hơn.

Làm sao để trở thành phiên dịch viên giỏi

30
09/2015

Làm sao để trở thành phiên dịch viên giỏi

Cùng với sự phát triển của hợp tác quốc tế sâu rộng như hiện nay, nhu cầu về phiên dịch ngày càng gia tăng và trở thành một phần không thể thiếu trong giao lưu, đàm phán quốc tế. Tuy nhiên, sự thông dụng của ngành phiên dịch không hề đồng nghĩa với việc bất cứ ai cũng có thể trở thành một phiên dịch viên hay ngành phiên dịch trở thành đại trà

Nên chọn phụ đề, thuyết minh hay lồng tiếng?

30
09/2015

Nên chọn phụ đề, thuyết minh hay lồng tiếng?

Có thể nói, thuyết minh, phụ đề và lồng tiếng là ba hình thức biên phiên dịch cho các bộ phim chiếu trên màn ảnh nhỏ hay tại các rạp chiếu phim. Những hình thức dịch thuật này giúp người xem hiểu được nội dung của các tập phim nước ngoài, nhờ đó mà ngành điện ảnh quốc tế có cơ hội phát triển sâu rộng hơn

Tên các Bộ của Hoa Kỳ

21
09/2015

Tên các Bộ của Hoa Kỳ

Dưới đây là danh sách tên tiếng Anh các Bộ của Hoa Kỳ

Tên tiếng anh các bộ và cơ quan ngang bộ của Việt Nam

21
09/2015

Tên tiếng anh các bộ và cơ quan ngang bộ của Việt Nam

Dưới đây là tên tiếng Anh của các bộ và các cơ quan ngang bộ tại Việt Nam

Các kỹ thuật cần có cho một bài dịch hay

09
09/2015

Các kỹ thuật cần có cho một bài dịch hay

Danh mục:

Tin tức

Biên phiên dịch không phải chỉ đơn thuần là việc chuyển tải lời nói từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác. Hơn thế, đây là một công việc tương đối khó và thách thức, đòi hỏi ngôn ngữ sau khi được dịch ra phải đảm bảo độ mượt mà, đọc không khúc mắc, thiếu tự nhiên như một người nước ngoài đang nói.