Từ khóa: 'Dịch thuật'

Có nên đổ lỗi cho dịch thuật viên khi có sai sót

29
10/2015

Có nên đổ lỗi cho dịch thuật viên khi có sai sót

Cùng với mức độ phổ biến ngày càng tăng cao của dịch thuật trên toàn thế giới thì chất lượng dịch thuật cũng dần trở thành một vấn đề đáng tranh cãi. Tại Việt Nam, cộng đồng mạng liên tục sôi sục với những bản dịch được coi là “thảm họa dịch thuật”. Họ đổ lỗi cho dịch thuật viên là những người thiếu năng lực và là người chịu trách nhiệm cho toàn bộ cái “thảm họa” này.

Tại sao cần phân tích tài liệu trước khi dịch thuật

29
10/2015

Tại sao cần phân tích tài liệu trước khi dịch thuật

Dịch thuật - đó không chỉ đơn thuần là công việc truyền tải thông điệp từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác, dù cho bản chất của dịch thuật vốn là vậy. Bởi đơn giản, nếu chỉ có thao tác đó thôi thì dịch thuật đã không trở thành một ngành nghề đòi hỏi cao và nhiều áp lực đến thế.

Mối quan hệ giữa quy trình và chất lượng dịch thuật

29
10/2015

Mối quan hệ giữa quy trình và chất lượng dịch thuật

Nhờ có toàn cầu hóa và hội nhập quốc tế sâu rộng mà dịch thuật ngày càng có nhiều triển vọng nở rộ hơn nữa. Các công ty chuyên dịch thuật mọc lên không ngừng. Bởi lẽ đó, vấn đề về chất lượng dịch thuật càng trở thành mối bận tâm lo lắng của mọi người, với sự e ngại quy trình dịch thuật không đảm bảo được chất lượng dịch thuật.

Cảm hứng cho tựa sách mới của Hilary Mantel: Quý bà Thatcher

28
10/2015

Cảm hứng cho tựa sách mới của Hilary Mantel: Quý bà Thatcher

Danh mục:

Tin tức song ngữ

Hilary Mantel, người từng hai lần đoạt giải Man Booker, đồng thời cũng là tác giả của cuốn tiểu thuyết vạch trần mưu đồ của vị cố vấn Thomas Cromwell của Vua nước Anh Henry VIII, sắp sửa cho ra mắt cuốn tiểu thuyết về một chính khách đương đại - Quý bà Thatcher.

Lợi thế của dịch thuật viên biết nhiều ngoại ngữ

27
10/2015

Lợi thế của dịch thuật viên biết nhiều ngoại ngữ

Trong xã hội Việt Nam hiện nay, việc thông thạo một ngôn ngữ thứ hai sau tiếng mẹ đẻ đem lại khá nhiều lợi ích và cơ hội việc làm cho nhân viên, khiến họ được trọng dụng hơn. Đặc biệt, trong xã hội toàn cầu hóa với nhu cầu ngày càng tăng lên của dịch thuật, thì việc biết nhiều ngôn ngữ nước ngoài chính là lợi thế cho các dịch thuật viên.

Tên tiếng anh một vài tổ chức trên thế giới

27
10/2015

Tên tiếng anh một vài tổ chức trên thế giới

Việc nắm vững tên các tổ chức quan trọng và nổi tiếng trên thế giới là yêu cầu cực kì cần thiết cho mỗi dịch thuật viên để có thế ứng phó trong nhiều tình huống dịch thuật trên quốc tế. Dưới đây là danh sách một vài tổ chức quốc tế mà dịch thuật viên nên ghi nhớ:

Dịch cabin: Lương cao nhưng không dễ xơi

27
10/2015

Dịch cabin: Lương cao nhưng không dễ xơi

Trong thời kì nở rộ và đỉnh cao của dịch thuật như hiện nay, những dịch thuật viên là những người được đánh giá rất cao và nắm giữ vai trò quan trọng trong việc truyền tải thông điệp giữa hai hay nhiều ngôn ngữ. Trong số những lĩnh vực dịch thuật thì phiên dịch, hay cụ thể hơn nữa là phiên dịch cabin là loại hình phiên dịch được cho là “khó nhằn nhất” nhưng cũng thu về nhiều “bổng lộc” nhất.

Có đáng để chỉ trích dịch thuật viên?

27
10/2015

Có đáng để chỉ trích dịch thuật viên?

Dịch thuật vốn là một ngành hot trong giai đoạn hiện nay. Dịch thuật đã và đang mở ra nhiều cơ hội nghề nghiệp cho dịch thuật viên, nhưng bên cạnh đó, họ cũng phải đối mặt với rất nhiều áp lực, chính là “búa rìu” dư luận từ nhiều phía.

Tranh cãi trong dịch thuật - Vì đâu nên nỗi?

27
10/2015

Tranh cãi trong dịch thuật - Vì đâu nên nỗi?

Dịch thuật vốn là vấn đề gây nhiều ý kiến trái chiều từ dư luận. Do đây là lĩnh vực có tầm quan trọng và ảnh hưởng cực kì lớn đến cá nhân, tổ chức hay chính phủ, những người sử dụng dịch vụ dịch thuật, nên yêu cầu về dịch thuật thường khá khắt khe.

Thách thức trong dịch thuật game

26
10/2015

Thách thức trong dịch thuật game

Game trên di động, game trên máy tính, game trên TV, đĩa game,... đã trở thành những thú vui tiêu khiển không thể nào thiếu của con người hiện nay, đặc biệt là giới trẻ. Tại Việt Nam, quá trình tiếp nhận game quốc tế có thể nói là khá nhanh, và phần lớn các game hot đang có mặt tại Việt Nam đều có nguồn gốc từ nước ngoài.

Nỗi lo của dịch thuật viên

26
10/2015

Nỗi lo của dịch thuật viên

Tục ngữ Việt Nam có câu: “Mỗi người đều có một nghề/ Con phượng thì múa, con nghê thì chầu.” Mỗi người đều có sự lựa chọn riêng về công việc của mình với những đặc thù nghề nghiệp khác nhau. Nhưng trên hết, nghề nào cũng luôn ẩn chứa những áp lực cho con người.

NASA phát hiện có chất lỏng trên sao Hỏa

26
10/2015

NASA phát hiện có chất lỏng trên sao Hỏa

Danh mục:

Tin tức song ngữ

Nếu trên sao Hỏa có người ngoài hành tinh sinh sống, thì chúng chắc chắn sẽ không bị chết khát. Theo thông tin từ NASA, họ đã phát hiện một thứ chất lỏng trên hành tinh đỏ, và điều này càng chứng tỏ khả năng sự sống thực sự tồn tại nơi đây là rất có thể xảy ra.

Câu chuyện thiên đường hay địa ngục

26
10/2015

Câu chuyện thiên đường hay địa ngục

Danh mục:

Tin tức song ngữ

Một nhóm người chết trong một vụ tai nạn và cảm thấy vô cùng ngạc nhiên khi nhận ra nơi họ đang sống giống hệt với thế giới con người. Nơi đây tràn ngập tiện nghi với vô số trò tiêu khiển. Họ còn cảm thấy đáng ngạc nhiên hơn khi biết mình đang ở địa ngục.

Câu chuyện con ếch và chiếc hố

26
10/2015

Câu chuyện con ếch và chiếc hố

Danh mục:

Tin tức song ngữ

Một bầy ếch đang di chuyển qua một khu rừng thì bỗng có hai con rơi xuống một chiếc hố khá sâu. Những con ếch còn lại vây quanh cái hố. Khi chúng nhìn thấy cái hố quá sâu, chúng khuyên hai con ếch nên chấp nhận cái chết.

Câu chuyện về một pao bơ

26
10/2015

Câu chuyện về một pao bơ

Danh mục:

Tin tức song ngữ

Một bác nông dân nọ bán cho thợ làm bánh mì một pao bơ. Một ngày, người thợ làm bánh mì quyết định cân thử đống bơ mình mua để xem liệu chỗ bơ đó có đủ 1 pao không và ông nhận ra nó không đủ.