Tin tức dịch thuật

Cách dịch tiếng Anh chuyên ngành hiệu quả

08
01/2016

Người đăng: Hoa Đỗ

Công việc dich thuat tieng anh chuyên ngành không hề đơn giản, nhưng không phải là không thể thực hiện được. Chỉ cần bạn có đâm mê và quyết tâm chinh phục công việc này thì bạn sẽ chiến thắng được nó.

Tiếng Anh là một loại ngôn ngữ thông dụng trên thế giới hiện nay. Nó có một khối lượng từ vựng vô cùng lớn. Mỗi chuyên ngành khác nhau thì nó có từ vựng khác nhau và rất ít được tiếp xúc nếu không phải trong chuyên ngành vì vậy để có thể dịch tiếng Anh chuyên ngành nhanh chóng và chính xác thì bạn cần có phương pháp dịch thích hợp. Sau đây là một số lưu ý mà bạn cần chú ý khi dịch:

 

1. Trước khi dịch

Bạn cần đọc qua toàn bộ tài liệu để xác định thể loại và chuyên ngành. Công việc này giúp bạn hiểu được nội dung của văn bản, nắm được ý chính của toàn bộ văn bản để có cách dịch phù hợp. Vì dựa vào thể loại văn bản cùng với các hiện tượng ngữ pháp thì bạn có thể xác định được văn phong của tài liệu là thông thường hay trang trọng.

Hơn nữa, sau khi xác định được chuyên ngành của tài liệu thì bạn nên tìm hiểu kiến thức liên quan đến chuyên ngành đó bằng tiếng Việt sau đó liên hệ với bài dịch để dịch hiệu quả hơn.

english-translation.png


 

2. Trong khi dịch

  • Bạn không nên tập trung thời gian quá nhiều cho một câu hay một đoạn văn bản.

Nếu bạn tập trung quá nhiều vào câu chữ thì càng trở nên bế tắc và bối rối, thay vào đó bạn nên bỏ qua đoàn đó rồi dịch đoạn khác sau đó mới quay lại dịch sau. Bởi vì có thể đoạn đấy có liên quan đến những đoạn sau, khi bạn dịch được các đoạn sau sẽ đoán ra được ý nghĩa của đoạn này.

Xem thêm: Dịch thuật là công việc khó hay dễ

  • Bạn không nên tập trung cài cách phát ân của từ vựng

Khi dịch tiếng Anh chuyên ngành bạn sẽ gặp những từ vựng lạ. Các âm điệu của từ vựng thường khó và bạn cũng không cần thiết phải quan tâm đến việc nó phát âm như thế nào, phát âm làm sao cho chuẩn bởi vì công việc của bạn là làm sao để dịch từ ngữ cho chuẩn xác và đúng ý nghĩa của bản gốc. Các âm tiết và ngữ điệu chỉ thực sự quan trọng trong phiên dịch.

  • Bạn cần nhớ các từ khó và có sổ tay để ghi từ vựng

Cũng giống như cách học từ vựng tiếng Anh thông thường, bạn có thể ghi nhớ từ mới, từ khó vào 1 cuốn sổ tay riêng, sau đó ghi nhớ và xem lại khi cần thiết.

Thêm vào đó, bạn phải sắp xếp từ vựng trong sổ theo từng chuyên ngành – lĩnh vực riêng, trong mỗi chuyên ngành thì chia thành những mục nhỏ hơn, và hãy nhớ thường xuyên giở qua đọc lại. Nhiều lần như vậy bạn sẽ nhớ từ mới, hoặc giả như khi bạn mang máng một từ bạn sẽ nhớ nó được viết ở đoạn nào trong sổ tay của bạn.

Đây là một số lưu ý bạn cần bỏ túi để áp dụng khi bắt tay vào dịch thuật chuyên ngành để có được bản dịch hay, chính xác và nhanh chóng nhé.

 

Địa chỉ: 43 Giảng Võ, Đống Đa, Hà Nội

Điện thoại: 0944.555.000 & 0944.555.222

Email: sales@dichthuatabc.com

Website: www.dichthuatabc.com

Bài viết liên quan