Hotline: 0888.500.500 hoặc 0868.500.500

Tầm Quan Trọng Của Hiệu Đính Bản Dịch

23
12/2015

Người đăng: Hoa Đỗ

Nói đến dịch thuật chắc hẳn ai cũng từng nghe về cụm từ “hiệu đính” thế nhưng không phải ai cũng hiểu nó là công đoạn gì và mục đích của hiệu đính là gì. Vậy hiệu đính là gì và nó có tầm quan trọng như thế nào đối với các dịch vụ dịch thuật thì chúng ta sẽ cùng nhau tìm hiểu sau đây:

1. Hiệu đính là gì?

Hiệu đính tiếng Anh là Revise. Đây là khâu thực hiện sau khi dịch thuật viên hoàn thành công việc dịch thuật tài liệu của mình. Việc hiệu đính bản dịch được thực hiện bởi những người có chuyên môn, có thể là nhà biên tập đối với những sách xuất bản, hay trong một công ty dịch thuật thì đó có thể là người quản lí dự án hay những người có chuyên môn, hiểu biết về ngôn ngữ đảm nhiệm công việc này.

Hiệu đính tài liệu có nghĩa là chỉnh sửa, nhưng nó không chỉ đơn thuần là việc kiểm tra những lỗi chính tả, ngữ pháp, bố cục của bản dịch, những thứ liên quan đến mặt hình thức, mà hơn thế, hiệu đính còn là công đoạn chỉnh sửa về mặt nội dung của bản dịch.

Đối với tài liệu được dịch hiệu đính là hình thức đối chiếu so sánh bản dịch với bản gốc; soát lỗi và sửa chữa những lỗi sai, những chỗ chưa chính xác để đảm bảo dịch chính xác và trôi chảy sao cho phù hợp với đối tượng và mục đích của tài liệu dịch.

Thông thường, nếu bản dịch mắc những lỗi nhỏ, người hiệu đính sẽ là người trực tiếp chỉnh sửa bản dịch, bởi họ cũng vốn là người có chuyên môn cao trong lĩnh vực dịch thuật. Tuy nhiên, nếu bản dịch có nhiều lỗi nghiêm trọng, thì bản dịch đó sẽ được chỉ ra từng lỗi và chuyển lại cho dịch thuật viên để tiến hành sửa chữa, hoặc nghiêm trọng hơn thế, là thay thế một hay một nhóm dịch thuật viên khác đảm nhận cùng sửa chữa để đảm bảo chất lượng cũng như tiến độ.

Việc hiệu đính tài liệu dịch thuật sẽ diễn ra hai lần, hiệu đính và tái hiệu đính để giúp việc hiệu đính trở nên khách quan hơn, và tránh trường hợp nhiều lỗi vẫn bị sót.

revise.jpg

2. Các tài liệu hiệu đính

Dựa vào hình thức thực hiện, có 2 loại hiệu đính như sau:

  • Hiệu đính bản dịch, chuẩn hóa nội dung do biên dịch viên của văn phòng dịch thuật  thực hiện
  • Hiệu đính bản dịch do biên dịch viên là người bản xứ thực hiện

Các loại văn bản, tài liệu chuyên ngành thường được hiệu đính bao gồm:

  • Hiệu đính bản dịch giấy phép đăng ký kinh doanh
  • Hiệu đính bản dịch tài liệu văn bản
  • Hiệu đính bản dịch thư tín, email
  • Hiệu đính bản dịch chuyên ngành kinh tế 
  • Hiệu đính bản dịch chuyên ngành tài chính 
  • Hiệu đính bản dịch hợp đồng kinh tế
  • Hiệu đính bản dịch bảng cân đối kế toán
  • Hiệu đính bản dịch sách và tạp chí bởi 
  • Hiệu đính bản dịch văn hóa giáo dục

3. Tại sao phải hiệu đính bản dịch

Với bất kì một bản thảo nào khi được viết ra, thì bao giờ cũng cần có bước đọc rà soát lại. Nhân viên dịch thuật công chứng sau khi dịch xong đã rà soát một lần, nhưng bản thân họ lại không thể phát hiện ra những lỗi của bản thân, do đó, việc hiệu đính bởi những cá nhân khác là việc rất cần thiết. Ngay cả với những dịch thuật viên gạo cội nhất đi chăng nữa thì đôi khi vẫn có những lỗi nhỏ hay không mong đợi có thể xảy ra vì một nguyên nhân khách quan hay chủ quan nào đó.

Dù khâu hiệu đính sau đấy có phát hiện ra rất ít lỗi thì không đồng nghĩa với việc nó là thừa thãi, mà trái lại, nó thể hiện sự chuyên nghiệp cũng như tôn trọng độc giả của mình, những người sẽ đón nhận tác phẩm. Không bao giờ công việc chỉnh sửa và rà soát lại có thể bị coi là lãng phí hay không cần thiết cả, dù là với việc sáng tạo bất kì cái gì, chứ không riêng gì dịch thuật. Có như thế, thì công việc mới thành công.

Hiệu đính bản dịch là một giai đoạn rất quan trọng bởi vì nó ảnh hưởng trực tiếp đến uy tín của cá nhân cũng như công ty dịch thuật và đặc biệt là nó còn gây ra những thiệt hại to lớn về vật chất.

Khi khách hàng bỏ ra một khoản tiền không nhỏ để dịch thuật mà nếu bản dịch đó không đạt chất lượng cũng như chưa hay thì khách hàng sẽ giảm độ tin cậy và mức độ chuyên nghiệp của người dịch cũng như của công ty dịch thuật từ đó khoản tiền mà khách hàng bỏ ra trở nên vô nghĩa và hoang phí vì vậy bạn cần phải hiệu đính bản dịch sau khi dịch để có một bản dịch cuối cùng chính xác và ưng ý hơn.

Có thể thấy, một bản dịch đến với độc giả có được chào đón hay không thì một phần có ảnh hưởng to lớn nhất đến chất lượng bản dịch đó chính là khâu sửa chữa và hiệu đính. Sự kết hợp chặt chẽ, nhuần nhuyễn giữa các khâu là tiền đề và yếu tố tiên quyết tạo ra một bản dịch hoàn chỉnh và đáng hài lòng.

4. Các nguyên tắc hiệu đính tài liệu

Những nguyên tắc cơ bản trong hiệu đính bản dịch:

  1. Đọc văn bản ngược: Đây là cách giúp bạn nắm được các lỗi chính tả từ phải sang trái, bắt đầu với từ cuối cùng trong văn bản. Bằng cách này bạn sẽ tập trung được vào từng từ của văn bản chứ không phải từng câu.
  2. Tạo danh mục kiểm tra: Bạn nên lưu lại những lỗi mà bạn thường mắc phải để khi hiệu đính các bản dịch bạn lấy nó ra để tham khảo
  3. Đọc và mỗi lần tìm ra một kiểu lỗi riêng: Bạn nên đọc qua văn bản vài lần. trước tiên bạn tập trung vào cấu trúc câu, sau đó lựa chọn từ ngữ, chính tả và dấu chấm câu.
  4. Xem lại bản cứng: Bạn in văn bản ra và kiểm soát từng lỗi câu: đọc lại bản viết ở định dạng khác có thể giúp bạn nắm bắt được các lỗi mà trước đó bạn đã bỏ qua.
  5. Dùng công cụ kiểm tra chính tả: Dùng công cụ này bạn nắm được những từ lặp đi lặp lại, những chữ bị đảo ngược và các lỗi thông thường khác.
  6. Kiểm tra kỹ sự việc, số liệu và tên riêng: Bên cạnh việc xem xét về chính tả và cách sử dụng chính xác bạn cần đảm bảo rằng tất cả các thông tin trong văn bản đều chính xác.
  7. Tạm nghỉ: Nếu có thể bạn nên dành cho bài viết một vài gờ (hoặc vài ngày) sau khi bạn đã soạn xong, rồi sau đó bạn sẽ hiệu đính bản dịch một cách tỉnh táo và hiệu quả nhất.
  8. Yêu cầu sự giúp đỡ: Sau khi hiệu đính xong và đã xem lại thì bạn nên nhờ một người có chuyên môn đọc văn bản của mình để xem còn lỗi nào mà bạn chưa phát hiện ra.
  9. Đọc to văn bản: Bạn có thể nhờ bạn bè hoặc đồng nghiệp đọc to văn bản để bạn có thể nghe thấy được lỗi mà bạn không thể thấy được.
  10. Dựa vào từ điển: Công cụ kiểm tra chính tả  chỉ có thể chỉ cho bạn biết một từ là một từ, nó không biết được đó có phải từ đúng không chính vì thế bạn cũng cần sử dụng từu điển để đưa ra từ chính xác.

5. Báo giá hiệu đính tài liệu dịch thuật

Đối với các dịch vụ dịch thuật công chứng, dịch thuật hồ sơ, tài liệu chuyên ngành chi phí hiệu đính sẽ được tính dựa trên giá dịch thuật.

Tại DichthuatABC, chúng tôi đem đến cho quý khách dịch vụ hiệu đính giá rẻ uy tín nhất.

Giá dịch thuật tài liệu:

Ngôn ngữ dịch

Giá dịch

 

Từ tiếng

Sang tiếng

Anh

Tiếng Việt
(300 từ)

 

60.000 - 80.000 VNĐ

Pháp, Nga, Trung Quốc, Đức

70.000 - 90.000 VNĐ

Nhật, Hàn

95.000 - 120.000 VNĐ

Tây Ban Nha, Bồ Đào Nha, Balan,  Lào, Cam-pu-chia, Thailand, Séc,  Hán Nôm, Italia

160.000 - 220.000 VNĐ

Hà Lan, Séc, Thuỵ Điển, Đan Mạch, Nauy, Ukraina‎, Thổ Nhĩ Kỳ‎, La Tinh‎, Malaysia, Indonesia, Philippine, Ả Rập

210.000 - 320.000 VNĐ

Ấn Độ (Hindi), Do Thái, Ba Tư, Mông Cổ, Myanmar, Banladesh, Kazakh‎, Nepal‎,  Hy Lạp, Romania, Bulgaria, Croatia, Hungary, Đảo Síp

300.000 - 450.000 VNĐ

 

Tiếng Việt
(300 từ)

 

Anh

60.000- 85.000 VNĐ

Pháp, Nga, Đức, Trung Quốc

75.000 - 90.000 VNĐ

Tây Ban Nha, Bồ Đào Nha, Balan, Lào, Cam-pu-chia, Thailand, Séc, Hán Nôm, Italia

190.000 - 240.000 VNĐ

Hà Lan, Séc, Thuỵ Điển, Đan Mạch, Nauy, Ukraina‎, Thổ Nhĩ Kỳ‎, La Tinh‎, Malaysia, Indonesia, Philippine, Ả Rập

220.000 - 350.000 VNĐ

Ấn Độ (Hindi), Do Thái, Ba Tư, Mông Cổ, Myanmar, Banladesh, Kazakh‎, Nepal‎,  Hy Lạp, Romania, Bulgaria, Croatia, Hungary, Đảo Síp

320.000 - 450.000 VNĐ

 

6. Hiệu đính tài liệu ở đâu uy tín?

Công ty dịch thuật ABC cung cấp các dịch vụ dịch thuật và dịch vụ hiệu đính bản dịch một cách chính xác mang lại cho khách hàng mức độ hài lòng về các dịch vụ của chúng tôi. Chúng tôi cam kết sẽ có các giải pháp để nâng cao chất lượng bản dịch cũng như hình ảnh và uy tín của khách hàng khi sử dụng các dịch vụ của chúng tôi.

Với đội ngũ nhân viên có trình độ chuyên môn cao và nhiệt tình với công việc, công ty chúng tôi sẽ mang tới cho khách hàng những dịch vụ tốt nhất và giá cả hợp lý nhất. Khách hàng sẽ hài lòng với các dịch vụ của chúng tôi.

Mọi chi tiết xin liên hệ qua email: sales@dichthuatabc.com hoặc gọi cho chúng tôi qua hotline: 0944.555.000

Dịch thuật ABC hân hạnh được phục vụ quý khách hàng!


Địa chỉ: 43 Giảng Võ, Đống Đa, Hà Nội

Điện thoại: 0888.500.500 & 0868.500.500

Email: sales@dichthuatabc.com

Website: www.dichthuatabc.com

Bài viết liên quan