Tin tức dịch thuật

Tương lai của ngành dịch thuật hiện nay

14
01/2016

Người đăng: Hoa Đỗ

Dịch thuật là một ngành không còn xa lạ đối với cuộc sống chúng ta hiện nay. Cùng với sự phát triển không ngừng của khoa học công nghệ thì dịch thuật đang được phát triển một cách nhanh chóng và ngày càng được mở rộng thị trường ra toàn thế giới.

Dịch thuật đã chuẩn bị chuyển mình trở thành một ngành công nghiệp lớn và quan trọng như các ngành khác. Vì vậy những ai đã chuẩn bị sẵn sàng những kỹ năng dịch thuật cho riêng mình thì hãy là người đầu tiên tiên phong trong lĩnh vực dịch thuật  để có thể kiếm được cho mình những khoản lợi to lớn.

Để trở thành một biên dịch viên thì bạn có nhiều hướng đi riêng để lựa chọn, dựa trên năng lục và sở thích của bản thân bạn hãy lựa chọn cho mình một hướng đi phù hợp.  Một nhà xuất bản, một công ty tạp chí và cũng có thể là một cơ quan chuyên về ngành dịch thuật luôn luôn sẵn sàng chào đón bạn vào vị trí biên dịch. Cũng có thể bạn sẽ trở thành nhân sự chuyên dịch thuật tài liệu trực thuộc một công ty hay một tổ chức nào đó. Và nếu như bạn muốn một công việc tự do, không phụ thuộc thì bạn có thể thành công trong lĩnh vực này. Bạn sẽ tự tìm khách hàng và thỏa thuận các điều kiện với khách hàng theo ý kiến mình cũng như bất kì thời gian nào mà bạn muốn làm việc. Ngoài ra, dịch thuật cũng là một việc làm thêm khá hấp dẫn nếu như bạn muốn tăng thu nhập cho mình.

Có rất nhiều khó khăn trong ngành dịch thuật mà những người làm công việc này vấp phải. Một trong những vấn đề lớn nhất được đặt ra chính là làm sao để biên dịch viên tìm được nguồn khách hàng và kết nối với các doanh nghiệp. Luôn luôn có rất nhiều khách hàng chờ đợi được phục vụ nhưng việc tìm ra họ và đạt được một hợp đồng đòi hỏi các biên dịch viên phải cố gắng không ngừng.

Những trung tâm cung cấp dịch vụ dịch thuật chính là điểm đến của những biên dịch viên vì từ đó họ có thể nhận được những hợp đồng dịch thuật và cũng thu về được một lượng lớn tiền công. Bên canh đó cũng có không những biên dịch viên muốn độc lập trong công việc của riêng mình, họ tin tưởng vào khả năng dịch thuật của mình, sở hữu những kinh nghiệm đúc kết được qua quá trình làm việc, uy tín của họ đối với khách hàng và có những mối quan hệ đối với khách hàng.

Ngành dịch thuật là một ngành không phải quá khó hay quá dễ mà ở đó đòi hỏi người biên dịch viên phải trang bị đầy đủ cho mình những kĩ năng cần thiết, để có thể vượt qua được những thử thách trong ngành dịch thuật này.

wordpress-translation.jpg

Những điều cần thiết giúp bạn trờ thành một biên dịch viên giỏi

Để có thể dịch chính xác, người biên dịch phải biết được nhiều ngôn ngữ của nhiều quốc gia khác nhau, và có khả năng dịch văn bản gốc đó với nhiều loại ngôn ngữ khác nhau. Điều cần thiết nhất ở người dịch thuật là người đó phải hiểu rõ văn bản đó và ý nghĩa của văn bản thì mới có thể biên dịch lại cho khách hàng một cách chính xác nhất.

Khả năng viết cũng là một khả năng cần thiết cho một biên dịch viên, vì một biên dịch viên giỏi cần phải biết nhiều cách viết khác nhau khi dịch từ văn bản gốc sang văn bản khác. Việc đặt dấu chấm câu đúng chổ cũng rất quan trọng vì nó giúp cho văn bản trở nên mạch lạc hơn. Dịch thuật không chỉ là công việc chuyển ngữ bình thường mà bạn còn phải lựa chọn cẩn thận ngôn từ và ngữ điệu để có thể truyền đạt lại cho khách hàng những bản dịch tốt nhất và có chất lượng

Sử dụng tốt từ điển trong quá trình dịch thuật là một yêu cầu thiết yếu ở người biên dịch. Hay để trở thành một biên dịch viên xuất sắc bạn phải có khả năng sử dụng từ điển một cách thành thạo. Việc hai từ giống nhau nhưng có ý nghĩa hoàn toàn khác nhau là việc rất bình thường mà chúng ta hay gặp phải. Vì vậy biên dịch viên cần phải đặt từ cần dịch vào hoàn cảnh hoặc tình huống xảy ra lúc đó. Kiến thức về lịch sử, văn hóa, đời sống chính là công cụ cần thiết nhất trong công việc dịch thuật

Kỹ năng nghe cũng là một kỹ năng khá cần thiết đối với biên dịch viên. Một biên dịch viên xuất sắc phải nắm bắt được vấn đề một cách nhanh nhất và chính xác nhất. Nên lắng nghe kỹ những vấn đề mà khách hàng nói ra để có thể nắm bắt vấn đề một cách chính xác nhất.

Việc bạn đưa ra những câu hỏi đối với khách hàng để làm sảng tỏ những điểm bạn chưa hiểu hoặc để làm rõ một vấn đề nào đó cũng là một việc rất cần thiết  trong lĩnh vực dịch thuật.

Xem thêm: Những yếu tố gây ra lỗi khi đi dịch tác phẩm nước ngoài

Muốn thành công trong công việc dịch thuật bạn cần gì ?

Việc bạn kiếm được một công việc phù hợp với khả năng dịch thuật của mình thực sự rất dễ dàng nếu bạn có trình độ hoặc kinh nghiệm chuyên môn trong ngành dịch thuật. Trình độ chuyên môn sẽ giúp cho bạn tìm được một công việc phù hợp hoặc có thể làm cộng tác viên với các công ty dịch thuật lớn.

Tự tin với khả năng ngoại ngữ của mình ở các lĩnh vực khác nhau. Việc thông thạo một lĩnh vực nào đó mà bạn thực sự yêu thích giúp bạn dễ dàng hơn để nắm bắt được chuyên môn đó. Điều đó cũng làm chất lượng dịch tăng lên và xây dựng sự tin tưởng nơi khách hàng.

Nên hiểu rõ nội dung của chủ đề mà bạn sắp dịch trước khi chấp nhận một hợp đồng dịch thuật nào đó.

Luyện tập ngôn ngữ của bạn thường xuyên hơn, tham gia vào các hoạt động trao đổi hoặc cộng tác với các công ty nước ngoài cũng rất tốt cho khả năng dịch thuật của bạn.


Địa chỉ: 43 Giảng Võ, Đống Đa, Hà Nội

Điện thoại: 0944.555.000 & 0944.555.222

Email: sales@dichthuatabc.com

Website: www.dichthuatabc.com

Bài viết liên quan