Tin tức dịch thuật

Nghệ thuật giao tiếp phi ngôn ngữ trong phiên dịch

16
11/2015

Nghệ thuật giao tiếp phi ngôn ngữ trong phiên dịch

Phiên dịch viên vốn được coi là người phát ngôn quần chúng. Hơn thế, trong một vài trường hợp, phiên dịch viên sẽ cần đứng và phiên dịch trực tiếp trước sự chứng kiến của nhiều khán giả như trong buổi tọa đàm, cuộc họp, diễn thuyết,... Và trong những trường hợp như thế, một phiên dịch viên thành công chính là một phiên dịch viên đã trình diễn như một diễn giả thứ hai, đồng nghĩa với việc nghệ...

Kĩ năng diễn thuyết đối với phiên dịch viên

16
11/2015

Kĩ năng diễn thuyết đối với phiên dịch viên

Là người chịu trách nhiệm truyền tải thông điệp từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác, phiên dịch viên được coi như người phát ngôn của quần chúng. Bởi vậy, kĩ năng diễn thuyết là một trong những kĩ năng quan trọng nhất mà phiên dịch viên cần phải trau dồi để có thể thể hiện tốt nhất vai trò của một phiên dịch viên chuyên nghiệp.

Thông thạo ngôn ngữ đối với phiên dịch viên

16
11/2015

Thông thạo ngôn ngữ đối với phiên dịch viên

Có thể nhận định rằng, biên giới quốc gia chưa bao giờ là rào cản lớn nhất đối với sự phát triển của hợp tác quốc tế mà trên thực tế, chính sự khác biệt về ngôn ngữ mới được coi là rào cản số 1. Do đó, việc vượt qua cản trở này luôn được xem như giải pháp quan trọng và hiệu quả hàng đầu, giúp củng cố mối quan hệ giữa các quốc gia trên thế giới.

Dịch vụ dịch thuật tài liệu du lịch

15
11/2015

Dịch vụ dịch thuật tài liệu du lịch

Công nghiệp hóa, hiện đại hóa tại Việt Nam đã khiến dịch vụ trở thành động lực tăng trưởng chính của quốc gia. Ngành dịch vụ ngày càng nhận được sự quan tâm đặc biệt của chính phủ, cá nhân và các tổ chức. Thêm vào đó, với tiềm năng “rừng vàng, biển bạc” cùng một lượng lớn những danh lam thắng cảnh, ngành du lịch của Việt Nam hiện đã trở thành trung tâm của ngành dịch vụ.

Tầm quan trọng của dịch thuật tài liệu kinh tế - tài chính

15
11/2015

Tầm quan trọng của dịch thuật tài liệu kinh tế - tài chính

Dù cho hội nhập quốc tế có mở ra cho các doanh nghiệp hàng ngàn cơ hội hợp tác với nước ngoài đi chăng nữa thì sự khác biệt về ngôn ngữ vẫn luôn là rào cản muôn đời, ngăn cản tham vọng toàn cầu hóa của các doanh nghiệp. Đôi khi, nhiều doanh nghiệp cho rằng hợp tác và đầu tư vào một quốc gia hay một doanh nghiệp mà không có những thông tin minh bạch, rõ ràng về tình hình kinh tế, tài chính là một...

Ghi chép hiệu quả trong phiên dịch nối tiếp

15
11/2015

Ghi chép hiệu quả trong phiên dịch nối tiếp

Đối với loại hình phiên dịch nối tiếp, phiên dịch viên sẽ phải bắt đầu phiên dịch ngay khi diễn giả vừa kết thúc một phần thông điệp của mình. Điều này đòi hỏi phiên dịch viên phải có kĩ năng ghi nhớ tạm thời tuyệt vời để có thể phiên dịch chính xác và đầy đủ thông điệp gốc mà không bỏ sót những ý quan trọng.

Nguyên tắc cơ bản của phiên dịch nối tiếp

15
11/2015

Nguyên tắc cơ bản của phiên dịch nối tiếp

Phiên dịch nối tiếp là loại hình phiên dịch mà phiên dịch viên sẽ bắt đầu quá trình phiên dịch ngay sau khi diễn giả vừa kết thúc một câu, một ý hay một phần nói. Để có thể trở thành một phiên dịch viên nối tiếp thành công, thì phiên dịch viên cần phải tuân thủ từng nguyên tắc cơ bản trong quá trình phiên dịch.

Các loại hình phiên dịch thông dụng hiện nay

15
11/2015

Các loại hình phiên dịch thông dụng hiện nay

Ngành phiên dịch hiện nay đang ngày càng nhận được sự quan tâm đặc biệt từ các cá nhân, doanh nghiệp và thậm chí là cả các quốc gia trên toàn thế giới. Do vậy, việc phân chia phiên dịch theo nhiều loại hình khác nhau tùy thuộc vào hoàn cảnh và mục đích tiến hành là điều hoàn toàn cần thiết.

Tại sao cần địa phương hóa phần mềm?

15
11/2015

Tại sao cần địa phương hóa phần mềm?

Sự phát triển của công nghệ tiên tiến chính là tiền đề thuc đẩy hàng loạt phần mềm hữu ích được phát minh, nhằm giúp cuộc sống của con người trở nên dễ dàng và thuận tiện hơn. Tuy nhiên, thực tế cho thấy, hầu hết các phần mềm tuyệt vời nhất hiện nay đều chỉ được sáng tạo với một ngôn ngữ gốc. Đây chính là cản trở lớn nhất đối với người dùng không biết ngôn ngữ đó.

Vai trò của dịch thuật tài liệu quảng cáo và marketing

15
11/2015

Vai trò của dịch thuật tài liệu quảng cáo và marketing

Quảng cáo và marketing là những hoạt động không thẻ thiếu, giúp hình ảnh và sản phẩm của các doanh nghiệp đến gần hơn với khách hàng tiềm năng. Do đó, nếu một doanh nghiệp có tham vọng toàn cầu hóa thương hiệu của mình và có một vị trí vững chắc trên thương trường quốc tế thì điều đầu tiên và quan trọng nhất cần phải tiến hành chính là dịch tài liệu quảng cáo và marketing của doanh nghiệp sang...

Quá trình lồng tiếng video

15
11/2015

Quá trình lồng tiếng video

Nếu có một yếu tố nào đó được công nhận là đóng góp một vai trò quan trọng giúp video trở nên phổ biến và được lan truyền rộng rãi hơn thì đó hẳn phải là việc dịch ngôn ngữ nguồn của video sang ngôn ngữ đích khác để thỏa mãn nhu cầu xem của khán giả quốc tế. Một trong những phương pháp dịch video thông dụng nhất phải kể đến lồng tiếng video.

Những điều cần biết về phụ đề video

15
11/2015

Những điều cần biết về phụ đề video

Phụ đề là phần chữ được chèn vào video, thường là ở phần dưới của màn hình video, được dịch từ ngôn ngữ gốc trong video sang một ngôn ngữ khác hoặc giữ nguyên ngôn ngữ gốc theo yêu cầu để đáp ứng nhu cầu xem của những đối tượng khác nhau và những quốc gia khác nhau.

Yêu cầu của phiên dịch tháp tùng

15
11/2015

Yêu cầu của phiên dịch tháp tùng

Phiên dịch tháp tùng là loại hình phiên dịch mà phiên dịch viên sẽ luôn hộ tống, theo sau bạn đến bất kì nơi nào và hoàn cảnh nào bạn yêu cầu để làm nhiệm vụ phiên dịch - tức truyền tải thông điệp của bạn từ ngôn ngữ này sang một ngôn ngữ khác, giúp bạn có thể giao tiếp và tương tác dễ dàng trong bối cảnh nước ngoài hay quốc tế.

Bạn biết gì về phiên dịch hội thảo?

14
11/2015

Bạn biết gì về phiên dịch hội thảo?

Đã bao giờ bạn tham dự một hội thảo quốc tế mà không thể hiểu được những gì diễn giả đang nói? Nếu câu trả lời của bạn là “Có”, vậy lúc đó bạn mong chờ điều gì? Chắc hẳn bạn sẽ ước có một ai đó phiên dịch cho bạn và nói cho bạn biết diễn giả đang nói gì. Đó là lí do mà phiên dịch hội thảo ra đời và giành được sự quan tâm đặc biệt trên toàn thế giới giúp bạn giải quyết những vấn đề về ngôn ngữ mà...

Phiên dịch nối tiếp trong thời đại hội nhập

14
11/2015

Phiên dịch nối tiếp trong thời đại hội nhập

Khi nhu cầu về một thế giới hội nhập ngày càng tăng cao thì cùng với đó, nhu cầu sử dụng chung một ngôn ngữ giữa các quốc gia cũng không ngừng lớn dần. Đây cũng chính là động lực thúc đẩy ngành phiên dịch ra đời và phát triển trên toàn thế giới. Ngày nay, phiên dịch đã trở thành một phần không thể thiếu trong việc thiết lập mối quan hệ ngoại giao trên toàn cầu.