Tin tức dịch thuật

Tầm quan trọng của địa phương hóa game

17
11/2015

Người đăng: Hoa Đỗ

Từ trước đến nay, game luôn là công cụ giải trí phổ biến và được ưa chuộng nhất trong giới trẻ, không chỉ ở Việt Nam mà còn trên phạm vi toàn cầu. Nhu cầu chơi những trò chơi mới lạ và thú vị không ngừng tăng lên. Tuy nhiên, hầu hết các game đang có mặt trên thị trường lại chỉ có duy nhất bản gốc với một ngôn ngữ. Đây chính là cản trở lớn nhất đối với các game thủ không thông thạo ngôn ngữ gốc của game. Bởi vậy, nếu bạn là một nhà phát triển game và muốn sản phẩm của mình được sử dụng rộng rãi thì việc cung cấp game với nhiều ngôn ngữ khác nhau là điều tối cần thiết. Chỉ như vạy bạn mới có khả năng thống trị thị trường game trên thế giới.

địa phương hóa game.jpg

Địa phương hóa game sẽ giúp game của bạn trở nên phổ biến hơn

Có thể thấy, game và các phần mềm đã và đang trên đà phát triển trong nhiều thập kỉ. Bởi vậy, nhu cầu địa phương hóa game chưa bao giờ trở nên lỗi thời. Trái lại, địa phương hóa game là bước không thể thiếu trong khâu chuẩn bị trước khi đưa sản phẩm của bạn ra thương trường quốc gia khác hay quốc tế. Toàn bộ quá trình địa phương hóa game bao gồm việc dịch thuật ngôn ngữ nguồn của game sang ngôn ngữ khác, đóng gói mới, dich vu dich thuat tài liệu hướng dẫn sử dung, làm bản thu âm mới, chuyển đổi phần cứng và thậm chí là lược bỏ một số chức năng game không phù hợp với văn hóa nước sở tại.

Có thể nhận thấy, quy trình địa phương hóa game khá phức tạp, đòi hỏi sự cẩn trọng trong từng khâu nhỏ. Trước hết, ngôn ngữ đích sau khi được dịch cần phải dễ hiểu và phù hợp về phong tục, tập quán của người dân địa phương tại thị trường mục tiêu. Hiển nhiên, mỗi quốc gia đều có nhận thức khác nhau, suy nghĩ khác nhau và coi trọng những thứ khác nhau, bởi vậy việc hiểu lầm do dịch thuật là không tránh khỏi. Bởi vậy, khi địa phương hóa game, cần phải luôn để tâm và cố gắng dịch thuật chính xác nhất có thể. Thứ hai, độ dài của từ ngữ trong bản dịch cũng cần không được vượt quá độ dài cho phép bởi nó có thể làm xấu giao diện game. Chính bởi lẽ đó mà nội dung của bản dịch thường được dịch rất cô đọng, hay làm đơn giản hóa đi để phù hợp với màn hình hiển thị của game.

Xem thêm: Dịch thuật công chứng chuyên nghiệp

Dù cho đây không phải là một quy trình dễ dàng đi nữa thì địa phương hóa game cũng rất cần thiết. Nhờ có địa phương hóa game mà người chơi nước ngoài có thể thưởng thức game một cách dễ dàng. Vì thế mà các nhà phát triển game cũng thu được nhiều lợi nhuận hơn. Chắc chắn rằng, địa phương hóa game sẽ mở ra cho các nhà phát triển một con đường mới dẫn đến top đầu của thế giới.

 

Địa chỉ: 43 Giảng Võ, Đống Đa, Hà Nội

Điện thoại: 0944.555.000 & 0944.555.222

Email: sales@dichthuatabc.com

Website: www.dichthuatabc.com

Bài viết liên quan