Hotline: 0888.500.500 hoặc 0868.500.500

Những lợi thế và bất lợi khi trở thành biên dịch viên (2)

25
03/2017

Người đăng: anhvt

Mỗi một vấn đề đều có hai mặt của nó. Công việc của một người biên dịch viên khá thú vị nhưng đi cùng với nó là một số những bất lợi mà bạn nên xem xét trước khi đưa ra bất kỳ sự lựa chọn nào về việc làm một biên dịch viên. Những điểm sau sẽ cho bạn biết rõ hơn về lý do tại sao bạn nên suy nghĩ kỹ trước khi chọn làm công việc của một biên dịch viên:

1. Cần có kiến thức sâu về hai hoặc nhiều hơn hai ngôn ngữ:

Công việc của một biên dịch viên không hề dễ dàng chút nào. Bạn cần phải biết chi tiết chính xác về những ngôn ngữ. Bạn cũng cần biết từ nào dịch ra từ nào dựa trên bối cảnh và vấn đề của chủ đề nói tới trong tài liệu. Điều này khiến cho nhiệm vụ trở nên dễ nản bởi việc hiểu sai ở phần của bạn có thể đáng tiền hàng triệu và hàng triệu cho những bên liên quan. Thậm chí bạn có thể đánh mất công việc của mình chỉ bởi một vài phút sai sót.

hiểu sâu về nhiều ngôn ngữ sẽ rất có lợi cho việc dịch

 

2. Cạnh tranh như một lẽ tự nhiên:

Lĩnh vực này vô cùng hứa hẹn về mức thu nhập cap và cơ hội khám phá miền đất hải ngoại. Không nghi ngờ gì, điều này dẫn đến có hàng loạt những sinh viên đang theo đuổi con đường trở thành biên dịch viên; từ đó dẫn tới sự gia tăng mạnh về cạnh tranh để có được một chỗ trong một công ty với công việc này. Nhiều trường đang tuyển chỉ một số sinh viên để đào tạo về dịch thuật. Điều này khiến cho nhiều người gặp khó khăn để có thể bước vào trường học mình khao khát.

3. Sự thất thường về điều kiện làm việc: 

Công việc của một biên dịch viên có thể rất thất thường. Có những lúc bạn sẽ chỉ ngồi một chỗ thật lý tưởng gấp máy bay giấy (chỉ là với ý liên tưởng thôi) và có những lúc bạn sẽ làm việc không ngừng nghỉ 24/7. Điều này rõ ràng phụ thuộc vào lượng công việc mà cả các bên và các khách hàng giao cho bạn dịch. Nhưng tất cả đều nói rằng công việc này không đều đặn như mọi người vẫn mong đợi.

4. Cảm thấy bị cô lập trong công việc: 

Công việc của bạn có thể khiến cho bạn cảm thấy cô đơn. Phần lớn thời gian, công việc của bạn chỉ liên quan đến việc làm một mình, giải quyết những tài liệu lớn và tư duy trong đầu để chọn lựa những từ ngữ thích hợp cho bản dịch. Kết quả là, đôi lúc bạn có thể cảm thấy như thể bạn bị cắt đứt liên lạc với thế giới. Bạn có thể thuộc kiểu người thích ở một mình và đang làm việc tự do nhưng thậm chí như vậy, đến một lúc nào đó bạn có thể cảm thấy bị cô lập khỏi thế giới bởi bạn không bao giờ phải tương tác với bất kỳ ai.

5. Thu nhập bấp bênh:

Trong trường hợp bạn đang làm việc trong một công ty thì bạn có thể có được cơ hội đi theo các dự án liên tục nhưng thậm chí như vậy vẫn không có bất kỳ sự chắc chắn nào rằng bạn sẽ có được thu nhập liên tục. Đôi khi, bạn có thể được trả ngay lập tức hoặc trong vòng 2-3 ngày, hoặc trong khoảng thời gian một tháng, hoặc trong một vài trường hợp là 6 tháng sau khi hoàn thành bản dịch. Trong trường hợp làm việc tự do, bạn đang tự làm chủ về điều kiện tài chính. Điều này khiến cho tình huống trở nên tệ hơn nhiều bởi có thể bạn sẽ khó khăn hơn để xoay sở đủ cho cuộc sống của mình.

những vấn đề biên dịch viên thường gặp phải (nguồn: The Translation Business)

 

6. Biên dịch viên chất lượng thấp:

Với sự gia tăng về độ phổ biến của nghề dịch, nhiều chuyên gia dịch thuật “tự phong” và những biên dịch viên chất lượng thấp bắt đầu bước vào thế giới dịch thuật. Điều này dẫn đến hạ thấp chất lượng của chuyên gia dịch thuật; khiến cho tình huống trở nên khó khăn không chỉ cho các công ty mà còn cho các chuyên gia dịch thuật và những biên dịch viên chân chính. Các công ty đã tổn thất số tiền hàng triệu và hàng triệu chỉ bởi vì những “con sâu làm rầu nồi canh” này và các biên dịch viên đang nhận được ít dự án hơn do những biên dịch viên không đủ tiêu chuẩn như vậy.

7. Khó khăn cho những bà nội trợ làm nghề tự do: 

Giải quyết cuộc sống gia đình và công việc có thể rất khó khăn cho những bà nội trợ làm nghề tự do. Chạy kịp những hạn chót nghiêm ngặt cùng với việc quản lý những việc nhà thường ngày và dành thời gian cho gia đình của bạn có thể là rất đòi hỏi đối với nhiều người phụ nữ. Tình huống này có xu hướng hạn chế phụ nữ đến mức không thể thực hiện được các công việc ở mức tối ưu ở cả hai “mặt trận”.

8. Những trường hợp khẩn cấp:

Trong những trường hợp nhất định, khi mà một bên cần có bản dịch ngay lập tức một tài liệu không chỉ quan trọng đối với công ty mà còn rất dài, có thể gia tăng khối lượng công việc và mức độ căng thẳng của người biên dịch. Trong những trường hợp mà biên dịch phải vận dụng toàn bộ kiến thức và kinh nghiệm của mình thật tốt. Nếu có bất kỳ điều gì sai sót sẽ khiến cho biên dịch viên bị mất việc và trong một số trường hợp chính là tình huống đe dọa đến tính mạng (có cảm giác như chỉ xảy ra ở trong phim nhưng điều đó là sự thật).

Dịch thuật đã có cả một chiều dài lịch sử trong thế giới việc làm và thế giới loài người. Nó đóng một vai trò quan trọng trong việc kết nối các cộng đồng khác nhau và khiến cho mọi điều đều trở thành có thể giữa họ. Nhưng cái giá đi liền với nó là phải góp nhặt những tri thức sâu rộng và nguy cơ vô tình hiểu sai những hội thoại nhất định dẫn đến nhầm lẫn lớn. Do đó, bạn bên cân nhắc những khả năng của mình cùng với những kỹ năng mà lĩnh vực này đòi hỏi ở bạn. Lĩnh vực dịch thuật có đầy những phiêu lưu và mạo hiểm mới và những người thành công hiểu được bản chất của nó sẽ có thể hưởng thụ một chút gì đó cuộc sống của một ông/bà hoàng.

Nguồn: Wisestep


Địa chỉ: 43 Giảng Võ, Đống Đa, Hà Nội

Điện thoại: 0888.500.500 & 0868.500.500

Email: sales@dichthuatabc.com

Website: www.dichthuatabc.com

Bài viết liên quan