Tin tức dịch thuật

Ba cách địa phương hóa website tốt nhất cho một trang web

22
01/2016

Người đăng: Hoa Đỗ

Địa phương hóa website là dịch vụ không còn xa lạ đối với thời đại công nghệ như hiện nay. Dịch vụ nào cũng có những ưu điểm và khuyết điểm của nó, địa phương hóa website cũng vậy. Bài viết này chúng tôi xin giới thiệu cho bạn ba cách địa phương hóa website hiệu quả và những ưu khuyết điểm của dịch vụ này:

Cách 1: Dich thuat trực tiếp trong hệ thống quản lý nội dung của khách hàng (CMS): Người dịch sẽ sử dụng quyền quản trị mà khách hàng cung cấp và thực hiện dịch trong giao diện quản trị website khách hàng của CMS.

Cách 2: Sử dụng kết nối nội dung: Bộ phận IT của khách hàng sẽ giải nén nội dung mã nguồn cho các nhà cung cấp dịch vụ ngôn ngữ, và sau đó họ đưa ra các bản dịch sang các CMS gốc.

Cách 3: Sử dụng Proxy: Khi có khách nước ngoài ghé thăm các website các dịch Proxy diễn ra theo thời gian thực, dựa trên bộ nhớ dịch được tải lên trước đó.

dia-phuong-hoa-website.jpg

Sau đây chúng ta sẽ đi tìm hiểu chi tiết từng cách dịch cụ thể:

  1. Dịch ngay trong CMS của khách hàng

Thực hiện:

Chỉ có một vài người quản trị CMS đang chuẩn bị để cung cấp nội dung đa ngôn ngữ. Thậm chí nếu họ làm, nó thường chỉ là một hộp văn bản đơn giản cho mọi thành phần mà người dịch sau khi đăng nhập có thể gõ nội dung dịch vào trong mà không nhìn thấy bối cảnh. Đây là cách thực hiện mà người dịch sẽ như người quản trị nội dung website, dịch ngay trong phần quản trị nội dung website.

Ưu điểm:

  • Không sử dụng hệ thống khác, chỉ có CMS

  • Dịch xong bài viết nào thì tư động cập nhật lên website

  • Các phần dịch được lưu trữ trong CMS của khách hàng

Xem thêm: Bí quyết giúp bạn nâng cao khả năng phiên dịch

Nhược điểm:

  • Các khách hàng cần cung cấp tài khoản cho người dịch truy cập vào giao diện quản trị của CMS.

  • Người dịch cần được đào tạo về cách sử dụng quản trị CMS mà họ làm việc với.

  • Có nguy cơ bị xóa mất nội dung gốc

  • Nội dung dịch được thực hiện ngoài bối cảnh

  • Các CMS không thể cung cấp các tính năng dịch thuật cần thiết (Memory dịch, thuật ngữ, nhất quán của bản dịch, dịch tự động của các lần lặp lại). Vì vậy, thời gian dịch lâu hơn, và cần nỗ lực nhiều hơn, bài dịch thiếu sự nhất quán và chất lượng dịch kém.

  • Khó ước tính số lượng công việc của các nhà cung cấp dịch vụ ngôn ngữ đưa.

  • Khó làm theo và cập nhật những thay đổi sắp tới của các phiên bản ngôn ngữ bleed-through. Nếu có nội dung mới, người xem sẽ thấy nội dung ngôn ngữ hỗn hợp trên trang web cho đến khi nó được dịch.

  • Nếu thay đổi hoặc nâng cấp CMS thì tất cả bản dịch có thể bị mất

Chi phí:

  • Chi phí dịch thuật

  • Đào tạo cho các dịch giả để sử dụng CMS của khách hàng

2. Sử dụng kết nối nội dung

Thực hiện:

Bộ phận CNTT của khách hàng chiết xuất từ các phân đoạn nguồn từ CMS và cung cấp cho nhà cung cấp dịch vụ ngôn ngữ trong các tập tin. Các nhà cung cấp dịch vụ ngôn ngữ xử lý các tập tin trong môi trường riêng của họ, bằng cách sử dụng công cụ CAT của riêng mình và TM . khi thực hiện dịch, bộ phận IT của khách hàng có được các tập tin đã dịch và tích hợp nó lại cho CMS.

Ưu điểm:

  • Các LSPs có thể sử dụng các công cụ CAT riêng, TM và môi trường quen thuộc

  • Nội dung dịch được lưu trữ trong CMS của khách hàng


Nhược điểm:

  • Mất nhiều nỗ lực, thời gian và chi phí

  • Nếu có thay đổi về CMS thì cần phát triển nội dung mới

  • Các dịch không có ngay

  • Nội dung được dịch ngoài bối cảnh

Chi phí:

  • Chi phí dịch thuật

  • Tùy biến phát triển kết nối nội dung

3. Sử dụng Proxy

Thực hiện:

Khách hàng sử dụng một lớp dịch thời gian thực  (được gọi là proxy) trên cùng của trang web gốc. Bất cứ khi nào khách nước ngoài truy cập vào trang web, lượng truy cập đi qua dịch Proxy. Dịch proxy nạp các nội dung ban đầu từ các máy chủ, trong ngôn ngữ nguồn, sau đó chuyển tất cả các phân khúc trên the fly theo bộ nhớ dịch tải lên, nơi mà nhà cung cấp dịch vụ ngôn ngữ đã thực hiện bản dịch thích hợp trước đó. Khi các dịch Proxy đã dịch tất cả các phân khúc trên trang web, nó sẽ được hiển thị cho khách nước ngoài.

Ưu điểm:

  • Các nhà cung cấp dịch vụ ngôn ngữ có thể sử dụng công cụ CAT riêng, ™ và môi trường của họ

  • Bản dịch có thể được thực hiện trong bối cảnh ban đầu

  • Không có nỗ lực CNTT cần thiết từ khách hàng hoặc nhà cung cấp dịch vụ ngôn ngữ

  • Các dịch proxy có ngay lập tức

  • Làm việc được với bất kỳ CMS

  • Thêm phiên bản ngôn ngữ mới rất đơn giản

Nhược điểm:

Các dịch không được lưu trong CMS của khách hàng

Chi phí:

  • Chi phí dịch thuật

  • Lưu trữ trực tuyến dịch bộ nhớ cho các phân đoạn mã nguồn và đích

  • Dịch vụ Proxy


 


Địa chỉ: 43 Giảng Võ, Đống Đa, Hà Nội

Điện thoại: 0944.555.000 & 0944.555.222

Email: sales@dichthuatabc.com

Website: www.dichthuatabc.com

Bài viết liên quan